在科技寫作中有一種說(shuō)法是為了體現(xiàn)科學(xué)的客觀性,要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不能用第一人稱(we, I)做主語(yǔ)的語(yǔ)句。今天我們就來(lái)討論語(yǔ)態(tài)的問(wèn)題。 雖然說(shuō)科學(xué)研究要強(qiáng)調(diào)客觀性,但是一項(xiàng)研究的設(shè)計(jì),假說(shuō)的提出,實(shí)驗(yàn)的操作,以及對(duì)實(shí)驗(yàn)結(jié)果的解讀還是由文章的作者完成的,而且對(duì)文章的署名也表示作者對(duì)文章內(nèi)容的真實(shí)性負(fù)責(zé)。一篇論文從研究到寫作總是帶有一定的主觀性,不會(huì)因?yàn)槭褂昧吮粍?dòng)語(yǔ)態(tài)就不存在主觀性。因此現(xiàn)在很多期刊其實(shí)鼓勵(lì)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),包括以第一人稱做主語(yǔ)的語(yǔ)句。比如《自然》雜志就提到: Nature journals prefer authors to write in the active voice ("we performed the experiment...") as experience has shown that readers find concepts and results to be conveyed more clearly if written directly.
其實(shí)主動(dòng)語(yǔ)態(tài)并不一定是以第一人稱做主語(yǔ)的語(yǔ)句。
例如:ATP is produced in the mitochondria. Mitochondria produce ATP.
第二個(gè)例句是主動(dòng)語(yǔ)態(tài),雖然并不是以第一人稱做主語(yǔ)。主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的好處是句子一般會(huì)簡(jiǎn)短一些,雖然只是短一兩個(gè)詞。而且主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子意義表達(dá)得更直接,更好理解。實(shí)際上大多數(shù)類型的文章,包括科技期刊中的新聞?lì)愇恼,都是以主?dòng)語(yǔ)態(tài)為主的,因?yàn)橹鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)更自然,只有科技論文中普遍存在濫用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的問(wèn)題。現(xiàn)在很多期刊和科學(xué)家都意識(shí)到這個(gè)問(wèn)題,開始提倡使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)除了上面說(shuō)的不夠直接之外,還很容易造成所謂懸垂修飾語(yǔ)(dangling modifier)的語(yǔ)法問(wèn)題。
例如:After washing three times with PBS, the sections were incubated with biotinylated secondary antibodies. 這里“washing three times with PBS”就是懸垂修飾語(yǔ),它的主語(yǔ)應(yīng)該是沒(méi)有寫出來(lái)的“we”,但是現(xiàn)在這樣的寫法它的主語(yǔ)錯(cuò)誤地成為“the sections”。這句話可以改成: After the sections were washed three times with PBS, they were incubated with biotinylated secondary antibodies.
《科學(xué)》雜志也就這個(gè)問(wèn)題指出應(yīng)該適當(dāng)使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài):
Use active voice when suitable, particularly when necessary for correct syntax (e.g., "To address this possibility, we constructed a λZap library . . .," not "To address this possibility, a λZap library was constructed . . ."). 總體而言我們提倡用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是有些情況下還是需要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的。比如我們前面提到的例句,根據(jù)上下文的需要我們可能會(huì)有不同的選擇。 如上文講過(guò)了ATP,現(xiàn)在我們想轉(zhuǎn)而介紹線粒體,我們可以說(shuō): ATP is produced in the mitochondria, a type of double membraned organelles.
如上文介紹了線粒體,現(xiàn)在我們想把話題轉(zhuǎn)到ATP,我們可以說(shuō): Mitochondria produce ATP,the energy needed for cellular functions.
通常材料與方法部分都是用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)寫的,這是因?yàn)槿绻味际莣e performed...we extracted...we washed...we injected...讀起來(lái)比較單調(diào),而且方法不應(yīng)該是因人而異的,也就是說(shuō)動(dòng)詞代表的動(dòng)作的實(shí)施者是誰(shuí)不重要的時(shí)候,用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比較合適。
動(dòng)詞代表的動(dòng)作的實(shí)施者無(wú)法確認(rèn)的時(shí)候也要用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。例如: To date, over 35 growth factors have been identified in the TGF-beta superfamily.
當(dāng)然如果我們換個(gè)動(dòng)詞就可以變成主動(dòng)語(yǔ)態(tài): The TGF-beta superfamily consists of over 35 growth factors.
另外,確實(shí)還是有一些審稿人會(huì)覺(jué)得作者用第一人稱做主語(yǔ)的語(yǔ)句顯得不夠謙虛,所以最好是投稿前先閱讀目標(biāo)期刊中近期發(fā)表的文章,看看這個(gè)期刊是不是鼓勵(lì)使用第一人稱做主語(yǔ)的語(yǔ)句,如果不是,就做出相應(yīng)的修改。
總之,科技論文寫作不要局限于只使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),也不要懼怕使用以第一人稱做主語(yǔ)的語(yǔ)句?萍紝懽鞯囊粭l重要原則就是簡(jiǎn)潔易懂,用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更容易達(dá)到這個(gè)目的,而且很多時(shí)候即使不用第一人稱做主語(yǔ),也可以寫成主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。根據(jù)上下文的需要,適當(dāng)?shù)卦谥鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,可以寫出更生動(dòng)有趣的論文。 科技論文中主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的用法 | 責(zé)任編輯:曉木蟲 |