Introduction
“國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)進(jìn)展”或“國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)現(xiàn)狀”,是大多數(shù)科學(xué)學(xué)習(xí)文本資料的標(biāo)配內(nèi)容,添列在課題申請(qǐng)書、開題報(bào)告和學(xué)位論文,子標(biāo)題分別綜述“國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)”和“國(guó)外學(xué)習(xí)”。
然而,國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)的國(guó)內(nèi)外界定尚不足官方公布的可操作標(biāo)準(zhǔn)。與“國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)”語義近似的說法還有“國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)”。我在下面將介紹若干種國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)看法,供參考和討論:
1、國(guó)內(nèi)中文發(fā)表文獻(xiàn)視為國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)(或?qū)挿阂恍瑖?guó)內(nèi)少數(shù)民族文字發(fā)表文獻(xiàn)也計(jì)入國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)),外文文獻(xiàn)視為國(guó)外學(xué)習(xí)。這就造成一種情況,國(guó)內(nèi)SCI期刊通常是英文期刊也被視為國(guó)外學(xué)習(xí),有可能就是國(guó)內(nèi)專家在國(guó)內(nèi)從事國(guó)內(nèi)問題學(xué)習(xí)而被歸類為國(guó)外學(xué)習(xí)。進(jìn)一步,當(dāng)下國(guó)內(nèi)專家形成趨勢(shì)將他們最新的學(xué)習(xí)成果首先發(fā)表在SCI期刊,在中文并不存在SCI期刊的條件下,若以國(guó)內(nèi)中文文獻(xiàn)定義國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)將出現(xiàn)很多領(lǐng)域的空白,可能一些學(xué)習(xí)申請(qǐng)的立項(xiàng)依據(jù)會(huì)加上“國(guó)內(nèi)還沒有這方面的學(xué)習(xí)……”云云,這可能觸犯了一些評(píng)審專家極大的忌諱。
2、文獻(xiàn)作者的國(guó)籍,若有兩個(gè)及以上作者,以第一作者的國(guó)籍劃分國(guó)內(nèi)外。一般文獻(xiàn),無論中文還是外文文獻(xiàn)都沒有聲明作者國(guó)籍的習(xí)慣,不能認(rèn)為國(guó)內(nèi)中文文獻(xiàn)作者就一定是中國(guó)籍,也不能認(rèn)為中國(guó)名字就一定是中國(guó)籍。當(dāng)?shù)谝蛔髡吲c通訊作者分屬兩人時(shí),一般認(rèn)為通訊作者與第一作者具有相同的學(xué)習(xí)貢獻(xiàn),那么兩個(gè)作者如果分屬兩個(gè)國(guó)籍,仍按照第一作者國(guó)籍界定似乎并不公平。
3、第一單位所在地區(qū)分國(guó)內(nèi)外。那么一個(gè)非洲留學(xué)生在中國(guó)高校完成針對(duì)非洲的學(xué)習(xí)文獻(xiàn)就可以劃定為國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí),好像很荒誕。
4、文獻(xiàn)出版地區(qū)分國(guó)內(nèi)外。那么,中國(guó)學(xué)者學(xué)習(xí)中國(guó)問題,在國(guó)外期刊發(fā)表學(xué)習(xí)成果就劃定為國(guó)外學(xué)習(xí),也還是別扭。這個(gè)認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)更靠近“國(guó)內(nèi)外文獻(xiàn)”的意涵。
5、學(xué)習(xí)內(nèi)容區(qū)分國(guó)內(nèi)外。按此標(biāo)準(zhǔn),學(xué)習(xí)中國(guó)法律的美國(guó)專家編撰的英文文獻(xiàn)就認(rèn)定為國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí),中國(guó)學(xué)者發(fā)表中文成果學(xué)習(xí)國(guó)外的氣候變化就成為國(guó)外學(xué)習(xí)。如果學(xué)習(xí)范圍既包含中國(guó)又包含外國(guó),比如東亞氣候模式,這又算是什么學(xué)習(xí)呢?
上面已經(jīng)介紹了中國(guó)大陸對(duì)國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)的多種看法,再來看看同屬中文世界的臺(tái)灣學(xué)位論文是怎樣看待這問題的,香港、澳門和新加坡高校以英文為教學(xué)、學(xué)習(xí)第一語言,故不屬于中文世界。
![]()
![]()
參考郭幸福博士在國(guó)立成功大學(xué)完成的中文博士學(xué)位論文,論文未出現(xiàn)“國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)進(jìn)展”標(biāo)題,代之以“文獻(xiàn)回顧”,子標(biāo)題也沒有分列“國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)”或“國(guó)外學(xué)習(xí)”,檢視“文獻(xiàn)回顧”第一節(jié)綜述內(nèi)容,第二段描述中文人名學(xué)習(xí)成果,第三段出現(xiàn)英文人名的學(xué)習(xí)成果,兩者并列,這說明郭博士并未按照“國(guó)內(nèi)”與“國(guó)外”兩局部歸類學(xué)習(xí)進(jìn)展,他將兩者同視為一個(gè)議題的學(xué)習(xí)進(jìn)展,也許在他的思想認(rèn)識(shí)上就不認(rèn)同學(xué)習(xí)成果存在國(guó)內(nèi)外之分,學(xué)習(xí)成果本身就是在科學(xué)社群自由共享的。
綜合上述5種國(guó)內(nèi)外劃分標(biāo)準(zhǔn),以及參考臺(tái)灣郭博士的論文,我覺得在當(dāng)下中國(guó)大陸與全球科學(xué)社群交往日益頻繁、嵌入程度愈深的大環(huán)境之下,并且2011年中國(guó)科學(xué)院SCI論文數(shù)量就已經(jīng)排名全球第一位,我們的科學(xué)文獻(xiàn)學(xué)習(xí)綜述還有必要區(qū)分“國(guó)內(nèi)”、“國(guó)外”嗎?
如果慣性使然,某些模式文書依然要求按照“國(guó)內(nèi)外學(xué)習(xí)進(jìn)展”綜述,我覺得可以在子標(biāo)題不再分列“國(guó)內(nèi)”、“國(guó)外”,按照學(xué)習(xí)議題綜述文獻(xiàn)是比較可行的解決方案。
(李旭)國(guó)內(nèi)外研究的界定? |
|